上海是个国际化的大都市,从金发碧眼的外国人口中说出普通话,甚至是上海话不稀奇,从都市年轻人中说出口音纯正的英语也不是新鲜事儿,可说这散装英语,中文夹着英文却是越来越流行开来。
仔细想一下,以下的语句可能是我们日常生活中经常听到的吧。
“我昨天看了XXX的演唱会,气氛好high呀。”
“你真是太nice了。”
“这份资料给你reference一下。”
听听这些,也许无伤大雅,可有时候就显得有点尴尬了。
某日,一部门七八位同事一起用餐。席间,主管大声对一女同事说: “你今天打胎了!”顿时哗然。猜测的,惊奇的,怀疑的目光都聚焦在那女同事身上,大家控制住汹涌的思潮冷静的分析,这年头就是开放,什么都不避讳,还真是哪壶不开就提哪壶。主管看大家的反映,急了,忙指着那位女同事衣服上的领带说是打tie呀。大家方才醒悟。
这散装英语确实闹了不少笑话,中英文混用成了新潮流。喜欢的人觉得很时尚,不喜欢的人觉得中不中, 洋不洋的。端看各位喜好了。