我是广告,可在后台修改我!
难得糊涂

标签
更多标签>>

  说说散装英语    上一篇  下一篇    
  发布者:涂涂 发布时间:2006-08-22 19:19 更新时间:2006-08-22 20:18
  本作品所属分类:未分类

       上海是个国际化的大都市,从金发碧眼的外国人口中说出普通话,甚至是上海话不稀奇,从都市年轻人中说出口音纯正的英语也不是新鲜事儿,可说这散装英语,中文夹着英文却是越来越流行开来。

 

       仔细想一下,以下的语句可能是我们日常生活中经常听到的吧。

 

      “我昨天看了XXX的演唱会,气氛好high呀。”

 

      “你真是太nice了。”

 

       “这份资料给你reference一下。”

 

        听听这些,也许无伤大雅,可有时候就显得有点尴尬了。

 

        某日,一部门七八位同事一起用餐。席间,主管大声对一女同事说: “你今天打胎了!”顿时哗然。猜测的,惊奇的,怀疑的目光都聚焦在那女同事身上,大家控制住汹涌的思潮冷静的分析,这年头就是开放,什么都不避讳,还真是哪壶不开就提哪壶。主管看大家的反映,急了,忙指着那位女同事衣服上的领带说是打tie呀。大家方才醒悟。

 

       这散装英语确实闹了不少笑话,中英文混用成了新潮流。喜欢的人觉得很时尚,不喜欢的人觉得中不中, 洋不洋的。端看各位喜好了。

推送到圈子 | 推荐给朋友 | 我要举报| 收入我的网摘
 
评分 很好(+2分) 好(+1分) 一般 差(-1分) 很差(-2分)
  loading...

评论列表
(以下网友留言只代表其个人观点,不代表本站的观点或立场)
涂亚男吧 有意思!
GRACE 你写的文章有意思 我怎么没有发觉身边这么多人有中夹英的习惯呢?嘻嘻
发布者:游客 (2006-08-24 12:41)
神经病,可憎的半吊子假洋鬼子
神经病,可憎的半吊子假洋鬼子
发布者:游客 (2006-08-23 15:08)
2个,1 1
发表评论
 
  匿名
标题
内容
请输入验证码
   

东方网版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像
空间其他信息

空音使用指南